清水 風音

ITnews代表

6ヶ月前
最新マガジンの原文を翻訳してみたら・・・
https://entry.anypicks.jp/what-it-means-to-be-a-site-reliability-engineer-32ki/

サイト信頼性エンジニアの"SRE"が「サッ」で訳されてズッコケた笑

<Google翻訳>
Site Reliability Engineer(SRE) → サイト信頼性エンジニア(SRE)

<みらい翻訳>
Site Reliability Engineer(SRE) → サイト信頼性エンジニア(サッ)
関 昌弘

Webエンジニア

6ヶ月前
使ってみたけ精度はあんま変わらない?けど、翻訳に時間がかかる。あとコンピューター用語はGoogle翻訳のほうが精度いい感じかな、、、。

配信メディア

窓の杜

新着ピック  






















記事をPICKする
ログイン
会員登録
Register
記事をPICKする

会員登録すると、もっと便利に利用できます。